(世界語文典和訳)第八章
前置詞
本性語と他詞より変化語とを以て前置詞とを為す 即ち下に之を掲ぐ
本性語
a 就き ma 故に
al に mo にて
äl 方に nebü 側に
bevü 間に nen 無に、否
bifü 前に ovü 其上に
büfü 以前 pla 代りに
da 貫いて、通して、彼方此方
plä 亦
do の。より plo 為に
demü 譯にて、為に plö 外に、外に
des より po 後ろに
dis 中に、下に pos 後ろに
disü 下に se より
dö 就いて segun 通り
da 間に(時間) sis より(爾来の意)
dub にて su 上に
fa に sus 上に
in に、中に、於て ta 向つて
jü 迄 to 雖も
klü 因て ünü 真中に(時の)
ko 向て、共に、に宛て ve 沿て
(五十九頁)
kol は za 邊、位、頃
lä 側に zi 周に
len 側に
上に記せる語意の紛はしきものを下に掲げ之を解釈す
al は [に] と譯し[迄] の意なり
例
四 一 三 二
golob al Paris
行く 私は に 巴里
四 一 三 二
Motävob al Täl
旅す 私は に 伊太利
五 一 四 三 二
Labom slopi al nedut
持つ 彼は 傾きを に 懶惰に
(註 彼は次第に懶惰となる)
älは[に]と譯し[方に]の意なり
例
四 一 三 二
golom äl nlüd
行く 彼は に 北
inは[に]と譯し[中に][於て]の意なり
例
(六十頁)
二 一 五 四 三
son obik lödom in Tokio
子は 私の 住す に 東京
一 六 二 五 四 三
if äbinols-la in plad obik
若し 有りしならば汝は に 地位 私の
三 二 一
in yun omik
に 壮年 彼の
bifü は[前]と譯す 即ち場所にての前なり
例
四 一 三 二
spatom bifü dom
運動を彼は 前に 家の
po は[後]と譯す 是れ場所にての後なり
例
四 一 三 二
binom po yan
有る彼は 後ろに 門の
büfü は[以前]と譯す 是れ時刻にての前なり
例
四 一 三 二
ekömom büfü dels-jöl
来りし 彼は 以前に 八日
pos は[以後]と譯す 是れ時刻にての後なり
例 (六十一頁)
四 一 三 二
omogolob pos vakanüp
去ぬらん 私は 以後に 休みの
len は[側]と譯す
例
四 一 三 二
siedom len tab
腰掛る 彼は 側に 卓子の
四 一 三 二
binob len fin
有る 私は 側に 終りの
(註 殆んど終りの意)
lä は[側と]譯す 是れ近接の意なり
例
六 一 五 四 三 二
lödob in Negishi lä Yokohama
住す 私は に 根岸 側の 横浜の
nebü は[側]と譯す 是れ添接の意なり
例
二 一 五 四 三
dom omik binom nebü obik
家は 彼の 有る 側に 私の
su は[上]と譯す 是れ或物を或る物の上に安置すると
(六十二頁)
きの上なり
例
五 一 四 三 二
pladols-öd häti su tab
置け 汝は 帽子を 上に 卓子の
su は[上]と譯す 是れ空天又は或物を離れたる上なり
例
一 四 三 二
böd flitom sus dom
鳥は 飛ぶ 上に 家の
四 三 二 一
bimos sus kapäl obik
有る 上に 知恵の 私の
(註 私の理解し能はざる亊)
ovü は[上]と譯す 是れ或る物が或る物の上に觸れて動くときの上なり
例
一 四 三 二
dog gonom ovü pon
犬は 歩く 上に 橋の
de は[の][より]と譯す
例
五一 四 三 二
labob buki de Hanasan
持つ私は 書物を の 花さん
(六十三頁)
五 一 四 三 二
elemob fladi de vin
買ふたり私は 瓶を の 葡萄酒
四 一 三 二
kömom de yag
来る彼は より 猟
二 一 五 三 四
de kim egetols penedi
より 誰 貰う 汝等は 手紙を
dö は[就て]と譯す 是れ亊に就ての意なり
例
五 一 四 三 二
epükom dö flen obik
咄せり 彼は 就て 友人に 私の
五 一 四 三 二
epenom laltügi dö bolit
書けり 彼は 論を 就て 政治に
se は[より]と譯す 是より去るの意なり
例
六 五 一 四 三 二
no gololöb se cem olik
な 行く 汝は より 部屋 汝の
二 一 五 四 三
söl at kömom se Kobe
紳士は 是の 来る より 神戸
六 一 五 四 三 二
esumom moni se nam obik
取れり 彼は 金子を より 手 私の
(六十四頁)
a は[就き]と譯す 是れ何程に就きの意なり
例
七 一 六 五 四 三 二
gibob ome yenis bals a met
遣る 私は 彼に 皿を 十 に就き メイトル
da は[通す]と譯す 是れ彼方是方を通行するの意なり
例
四 一 三 二
gonom da süts
歩く 彼は 通して 町を
plo は[為め]と譯す
例
二 一 四 三 五
plo kim buk at binom
為に 誰の 書物は 是の 有る
七 六 一 三 四 五 二
li opükom plo u ta ob
か 咄すならん 彼は 為に 又は 不為に 私の
稽古問題
begön 願う bukatedel 書林
(六十五頁)
danön 謝す lagivot 土産
dledön 恐る 気遣う yan 戸
falön 落る litam 窓
gekömön 帰る stul 椅子
gonön 歩く spatin
pladön 置く hät 帽子
seitön 掛る nam 手
topön 置く pon 橋
valadön 待つ flum 川
1. Plofed obsik volapüka lödom po jul, nebü bukatedel.
2. Äspatom da Uyano labol spatini in nam bal e hâti in votik.
3. Ogolob , pos muls anik al Kanagawa-len-Mel sogü ko flens kil.
4. Elogob omi, büfü vig bal, in süt smalik lä Gwaimujo.
5. Topol-öd su tab obik bukis kels binoms dis stul et.
6. Of-blod obik binof patopöl bifü Tâlel, bevü Lusänel e Nelijel.
7. Ogekömob oyelo e oblibob ko ois du vigs tel u kil.
8. Esagom das ivaladom lonedo dis litams cerna obsik.
9. Efalom se litam su pösods tol, kols âpükoms kobo len yan doma omik,
10. No gonols-öd ve flum, dledob das ofalol in vat.
11. Danob oli milna plo legivot jönik keli esedol obe.
12. Begob oli no segolön nen ob; ogolob al bukatedel sembal in Ginza.
(譯文)
一 世界語の私等の教師は學校の後ろ書林の側に住ふ
二 彼は片手に杖を而して別に(即ち片手)帽子を持ち上野を通ほして運動せり
三 私は三友人を誘ふて多少月(二三ヵ月のこと)の後海の側の神奈川に行きぬらん
四 彼は一周間前に外務省の側の小き町に彼を見たり
五 汝等は彼の椅子の下に有る所の書物を私の卓子の上に置け
六 私の女兄弟は魯人と英人の間伊太利亜人の前に置かれて有る
七 私は来年踊りぬらん而して二又は三周間汝と居るならん
八 彼は私の部屋の窓の下に長く待たりと言ふだり
九 彼は私の家の戸(門)の側にて共に咄した所の二人の上に窓より落たり
十 汝は川に沿ふて歩くな私は汝が水の中に落るならんと恐る
十一 私は汝が私に送りし所の奇麗なる土産の為に千度汝に謝す
十二 私は私無しに出ぬを汝を願う私は銀座に於ての或る書林に行きぬらん
(六十七から六十八頁途中)
世界語文典和訳第八章稽古問題その一の演習)
1. Plofed obsik volapüka lödom po jul, nebü bukatedel.
plofed (名詞) 教師、教授
obsik (人称形容詞) 私の
volapüka (名詞・属格単数) 世界語の
lödom (動詞・三人称単数) 住む
po (前置詞) 後ろに
jul (名詞) 学校
nebü (前置詞) 側に
bukatedel (名詞)
(エス訳)
Mia profesoro de Volapuko loĝas malantaŭ lernejo, apud librejo.
(英訳)
My professor of Volapük lives behind a school, near a bookstore.
(音読イメージ)
プロフェード オブシーク ボラピュカー ロェドーム ポ ジュール、 ネブェー ブカテデール
2. Äspatom da Uyeno laböl spatini in nam bal e häti in votik.
äspatom (動詞・三人称単数・不充分過去) 歩く
da (前置詞) ~を通って
Uyeno 上野
laböl (動詞・現在分詞) 持ちながら
spatini (名詞・対格単数) 杖
in (前置詞) 中に
nam (名詞) 手
bal (数詞) 1
e (接続詞) と
häti (名詞・対格単数) 帽子を
in (前置詞)
votik (形容詞) もう一つの
(エス訳)
Li promenis tra Ueno, tenante kanon en unu mano kaj ĉapelon en la alia.
(英訳)
He walked through Ueno, holding cane in one hand and a hat in the other.
(音読イメージ)
ァエスパトーム ダ ウエノー ラボェール スパティニー イン ナーム バール エ ハェティー イン ヴォティーク
3. Ogolob , pos muls anik al Kanagawa-len-Mel sogü ko flens kil.
ogolob (動詞・一人称単数・第一未来) 行く
pos (前置詞) 後の
muls (名詞・複数) 月
anik (形容詞) いくらかの
al (前置詞) ~へ
Kanagawa-len-Mel (名詞) 海の近くの神奈川
len (前置詞) ~の近く、~ところ
mel (名詞) 海
sogü (前置詞) 共に
ko (前置詞) 共に
sogü ko 同じ意味の前置詞を並べているので、前置詞句だろう。
flens (名詞・複数) 友達
(エス訳)
Mi iros al Kanagawa-apud-maro kun tri amikoj post keikaj monatoj.
(英訳)
I will go to Kanagawa-by-Sea with three friends after some months.
(音読イメージ)
オゴローブ ポス ムールス アニーク アル カナガワー・レン・メール ソグェー フレーンス キル
最終更新:2014年07月08日 10:38