英会話のAOKI
http://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/
英会話のAOKIja2014-04-22T20:36:09+09:001398166569英語で井戸端会議
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/10.html
**nice to meet you
I made this page because i am bored. what do you think?
- Hey,grandma -- 俺だよ俺 (2013-10-04 22:48:43)
- I've modified this site A LITTLE BIT:D -- 俺だよ俺 (2013-10-05 21:09:15)
- I want to read Amachan's diary,but... -- クレイジーピエロ (2013-10-05 21:24:29)
- メニュー画面が崩壊してすわハッカー襲来と思いきや、自分の操作ミスだった。てへぺろ -- ブーメラン (2013-10-06 11:28:51)
- I think, when you edited menu, I edited it too. So it happend. -- riko (2013-10-06 23:30:38)
- I'm so sorry!! -- rikoko (2013-10-06 23:31:11)
- eenyade -- 俺だよ俺 (2013-10-07 00:04:38)
- たねちゃんを追加したった。彼女はTOEICに飢えている -- 俺だよ俺 (2013-11-12 22:17:50)
- I'd like to get over 800 points in the TOEIC. -- たね子 (2013-11-14 01:27:42)
- sugoi(respect -- 俺だよ俺 (2013-11-18 20:22:25)
- ちゃんと英語勉強してるかな?かな? -- あうあう (2014-02-09 22:29:58)
- ちゃんとお勉強してるかな?かな? -- auau (2014-04-22 20:36:09)
#comment 2014-04-22T20:36:09+09:001398166569英単語練習
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/30.html
<p>今までに会った単語</p>
<table cellspacing="1" cellpadding="1" width="415" border="1" style="height:224px;width:415px;"><tbody><tr><td>treacherous</td>
<td>plausible</td>
<td>archaic</td>
</tr><tr><td>integrity</td>
<td>tedious</td>
<td>dreary</td>
</tr><tr><td>meager</td>
<td>mediocre</td>
<td>haughty</td>
</tr><tr><td>incessant</td>
<td>stale</td>
<td>impudent</td>
</tr><tr><td>bondage</td>
<td>dispense</td>
<td>attest</td>
</tr></tbody></table><p> </p>
<table cellspacing="1" cellpadding="1" width="399" border="1" style="height:193px;width:399px;"><tbody><tr><td>smother</td>
<td>heredity</td>
<td>yearn</td>
</tr><tr><td>tranquil</td>
<td>incessant</td>
<td>choke</td>
</tr><tr><td>void</td>
<td>transient</td>
<td>allege</td>
</tr><tr><td>expire</td>
<td>irksome</td>
<td>sermon</td>
</tr><tr><td>prior</td>
<td>deteriorate</td>
<td>dissuade</td>
</tr></tbody></table><p> </p>
<table cellspacing="1" cellpadding="1" width="492" border="1" style="height:219px;width:492px;"><tbody><tr><td>assimilate</td>
<td>hatch</td>
<td>detest</td>
</tr><tr><td>riddle</td>
<td>throng</td>
<td>erroneous</td>
</tr><tr><td>obstinate</td>
<td>plight</td>
<td>devoid</td>
</tr><tr><td>drowsy</td>
<td>filthy</td>
<td>cunning</td>
</tr><tr><td>censorship</td>
<td>fable</td>
<td>prudent</td>
</tr></tbody></table><p> </p>
<table cellspacing="1" cellpadding="1" width="527" border="1" style="height:191px;width:527px;"><tbody><tr><td>concede</td>
<td>barter</td>
<td>deficient</td>
</tr><tr><td>tentative</td>
<td>incongruous</td>
<td>advent</td>
</tr><tr><td>eradicate</td>
<td>agony</td>
<td>faction</td>
</tr><tr><td>sanction</td>
<td>summon</td>
<td>eclipse</td>
</tr><tr><td>ardent</td>
<td>masculine</td>
<td>potent</td>
</tr></tbody></table><p> </p>
<table cellspacing="1" cellpadding="1" width="542" border="1" style="height:206px;width:542px;"><tbody><tr><td>flush</td>
<td>supersede</td>
<td>shriek</td>
</tr><tr><td>enchant</td>
<td>drudgery</td>
<td>frugal</td>
</tr><tr><td>altitude</td>
<td>preoccupation</td>
<td>marginal</td>
</tr><tr><td>strenuous</td>
<td>judicious</td>
<td>sullen</td>
</tr><tr><td>vulgar</td>
<td>prophecy</td>
<td>delinquency</td>
</tr></tbody></table><p> </p>
2013-11-30T00:15:15+09:001385738115メニュー改
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/21.html
<p><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/"><span style="font-size:small;">トップページへ</span></a></p>
<hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■AOKIオンライン教室</span></span></p>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/8.html"><span style="font-size:small;"><font color="#5F441A">参考文献+英語勉強方法</font></span></a></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■イベント</span></span></p>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/10.html"><span style="font-size:small;"><font color="#5F441A">井戸端会議 in English<br /></font></span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/11.html"><span style="font-size:small;"><font color="#5F441A">予定表</font></span></a></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■受講生の泣き声</span></span></p>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/7.html"><span style="font-size:small;">はにゅ</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/12.html"><span style="font-size:small;">あまちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/13.html"><span style="font-size:small;">りこちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/14.html"><span style="font-size:small;">はぞちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/15.html"><span style="font-size:small;">雪ちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/16.html"><span style="font-size:small;">キテちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/22.html"><span style="font-size:small;">ALGちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/26.html"><span style="font-size:small;">いのちゃん</span></a></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/32.html"><span style="font-size:small;">たねちゃん</span></a></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■</span></span><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">外部の英語教育支援</span></span></p>
<li><a href="http://www.alc.co.jp/"><span style="font-size:small;">辞書</span></a></li>
<li><a href="http://translate.google.co.jp/"><span style="font-size:small;">Google翻訳</span></a></li>
<li><a href="http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/"><span style="font-size:small;">NHKニュース</span></a></li>
<li><a href="http://st.japantimes.co.jp/"><span style="font-size:small;">英字新聞<br /></span></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.co.jp/b?ie=UTF8&node=2480862051"><span style="font-size:small;">ペーパーバック</span></a</li>
<li><a href="http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page"><span style="font-size:small;">タダで名著が読めるサイト</span></a></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■コース一覧</span></span></p>
<li><span style="font-size:small;">体験レッスン</span></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/24.html"><span style="font-size:small;">俺氏、ゼロから英語やり直す</span></li>
<li><span style="font-size:small;">気がつけば1ヵ月後に大学入試</span></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/20.html"><span style="font-size:small;">院試の科目に英語マシマシ</span></a></li>
<li><span style="font-size:small;">会社が楽天化しTOEIC860点</span></li>
<li><span style="font-size:small;">世界の僕らと英語でアニメトーク</span></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■レッスン料金</span></span></p>
<li><span style="font-size:small;">レッスン料金のご案内</span></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■会社案内</span></span></p>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/27.html"><span style="font-size:small;">よくあるご質問</span></a></li>
<li><span style="font-size:small;">会社概要</span></li>
<li><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/9.html"><span style="font-size:small;">事業報告</span></a></li>
<li><span style="font-size:small;">お近くの教室を探す</span></li>
</ul><hr /><p><span style="font-size:large;"><span style="color:rgb(0,0,255);">■その他リンク</span></span></p>
<ul><li><a href="http://ameblo.jp/hanyu-shima"><span style="font-size:small;">はにゅ速</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/rurarieo16/"><span style="font-size:small;">とりあたま</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/painted-people/"><span style="font-size:small;">徒然ノオト</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/gyaopanic/"><span style="font-size:small;">キテレツ大百科</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/math-matics/"><span style="font-size:small;">ALGのブログ</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/mi-ka2ki/"><span style="font-size:small;">*☆Days of Crescent☆*</span></a></li>
<li><a href="http://ameblo.jp/tanep3/"><span style="font-size:small;">たね子のブログ</span></a></li>
<li><a title="能年玲奈ちゃんファンクラブ会員専用 ( 2h )" href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/4.html"><span style="font-size:small;">能年玲奈ちゃんファンクラブ会員専用</span></a></li>
</ul><p> </p>
2013-11-12T22:10:37+09:001384261837たねちゃんねる
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/32.html
<p>ここに何でも書くといいナリよ</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>問題1 次の文章の下線部を英訳せよ。</p>
<p>初めての接吻<br />
眠れない夜、貴公のせいでござろう<br />
先程別れもうした矢先だというのに<br />
耳朶から貴公へ、燃えているから貴公へ<br />
やりもうした、やりもうした、感無量でござる<br />
初めての接吻、貴公と接吻<br /><u>”拙者の全身全霊の愛を貴公へ差し上げよう”<br /></u>何故故であろうか、心中優しさで溢れるでござる<br />
初めての接吻、貴公と接吻<br />
”拙者の全身全霊の愛を貴公へ差し上げよう”<br />
涙が眼窩から零れ落ちる、男子にあるまじき振る舞い<br />
”貴公に惚れもうした”</p>
2013-11-12T22:08:50+09:001384261730参考文献+英語勉強方法
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/8.html
**きてれつのおすすめ英語教材
*英語全般
1.英語リーディング教本
文法やるならこれがいいぜ。おいらはもうこの本を三周も回している。なんかわかったきになる本だぜ!
#amazon(4327451371)
2.英語耳
リスニング力UPにはこの一冊。「発音できない音は聞き取れない」という壁を撃破してくれるぜ。きてれつはこれでLとRの使い分けを学んだんだ。エンルとアー
#amazon(4048688634)
3.テーマ別英単語academic 初級
どうせ英語読むなら、面白いものを読みたいという人にお勧め。名前の通り、色々な学問分野のエッセイで英語を勉強できる。単語と書いてあるけど、基本的に長文読解です。初級でも僕には少し難しかったなぁ。雑学がふえるよ。
#amazon(4862900410)
*TOEIC専用
1.カラー版 TOEICテストに でる順英単語
膨大なデータから分析した結果、TOEICは同じ単語が重複して出る傾向があり、1500語も覚えればテストにでる80%の英語を網羅したことになるらしいのです。ということは出る順番から覚えていけば、およそ3000後も覚えれば96%を網羅することになり、TOEICで単語がわからない…ということはほぼなくなるわけです。出る順番がわかれば苦労しないよ、そう苦労しない本がこれ
#amazon(4806141747)
発音記号も乗ってて便利なのでおすすめです。別冊でCDあり。
2.解きまくれ!リーディングドリル TOEIC TEST Part 5 & 6 (イ・イクフンのstep by step講座)
TOEICを受けた受験生平均点を見ると、リスニングは300を超えているにもかかわらずリーディングは250そこそこだった記憶があります。リーディングはとにかく時間がたりない。どうすればいいのいか。やはり問題を解きまくるしかないのではないでしょうか。そんな時はこの本
#amazon(4883195163)
文法解説が載ってるのが嬉しい。
3.解きまくれ!リーディングドリルTOEIC TEST Part 7
この本で私はcirculationの意味が発行部数であることを知りました。恋愛サーキュレイションは恋愛発行部数であるという説が有効であることは言わずもがな知れたことであります。
五つまでなので省略
**はにゅの、ここ便利だよ!
&bold(){◆ネットの英和・和英辞書}…[[英辞郎on the WEB>http://www.alc.co.jp/]]
すっげえ使いやすいじぇ!例えばanimeを検索すると・・・
anime【名】
日本製アニメ 一般的な日本製アニメ。Japanimationは含まないことが多い。
anime crush
《an ~》〈俗〉アニメの登場人物に対する恋心
・I have an anime crush on Bob from XYZ. : 私は、アニメ『XYZ』に出てくるボブに恋をしています。
《one's ~》〈俗〉〔恋のような意味で〕好きなアニメキャラクター
・He was my first anime crush. : 彼は、私の初恋のアニメキャラクターでした。
anime geek community 日本製アニメの信奉者コミュニティー
anime market アニメ市場
anime obsessive アニメおたく
English-dubbed anime 英語吹き替えのアニメ
hentai anime 〈日〉><
theatric anime→theatrical anime theatrical anime 劇場公開アニメ
This anime kinda flopped in the US. They aired like the first 20 some episodes, then dropped it.
このアニメはアメリカではちょっと駄目だったみたいね。20何話か放送して、そこで打ち切り。 【使い方に注意】flop 〈話〉
&bold(){◆日本語⇔他言語翻訳}…[[Google translate>http://translate.google.co.jp/]]
訳がちょっとアレだけど、なあにかまうもんか
(日本語)あうあう → (英語)Meet each other
まさにあうあう状態!
&bold(){◆リスニング中級}…[[NHK WORLD English>http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/]]
訳文とかないけど、ニュース英語は新鮮なのです。あとキャスターがきゃわわ
&bold(){◆リスニング初級}…[[The Japan Times ST オンライン>http://st.japantimes.co.jp/]]
英語ニュース、エッセイの全訳付だ!もってけどろぼー
&bold(){◆リーディング速読用}…[[amazonペーパーバックス難易度別>http://www.amazon.co.jp/b?ie=UTF8&node=2480862051]]
絵本から Michael J. SandelのJustice: What's the Right Thing to Do? まであるじぇ。
面白いですし、軽い!しかも安い
2013-10-28T14:24:50+09:001382937890はにゅにゅーす
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/19.html
&bold(){Oct.2013}
----
&bold(){◆2013.10.3のNHK英語ニュースを読む訓練}
&bold(){TEPCO: Leak caused by lack of caution}
Oct. 3, 2013 - Updated 12:07 UTC
The operator of the Fukushima Daiichi nuclear plant says the latest radioactive water leak from one of the facility's storage tanks resulted from&bold(){ lack of caution}.
(http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/news/20131003_33.htmlより抜粋)
ふええ、お漏らししちゃった的なアレですね。
日本の新聞ははっきり書くのを極度に恐れますけど、海外ニュースは容赦ないですね。
lack of caution = てへぺろ
ちなみに朝日新聞では東電ちゃんの言い分をそのまま掲載。
「~は~と発表した」
「~とみている」
「『~と考えていると』述べた」
英文を書く場合、みんなも容赦なく訳していかないと意味不明の文章が出来ちゃうじぇ。
なお、この英文は新聞記事的な、ながーい文章ですね。
実務上では(新聞社以外)こんな長い文を書くと、上司にぼこられます。ひー
----
&bold(){◆2013.10.14 製薬会社のHPを読むテスト}
製薬会社研究開発(R&D)部門。それは研究者の楽園。
とりわけ創薬っていったい、どんな感じで研究が進むんだろ?
先輩に聞いてもあんまり教えてくれない。ケチめ
しょがないにゃあ・・・企業秘密に縛られた哀れな先輩に代わって、はにゅが製薬会社のHPで調べてみたじぇ。
餌食になったのは2社。
2012年世界医薬品売上ランキング6位のグラクソ・スミスクライン(英)と、同14位の武田薬品工業(日本)なのです。
グ社…はにゅが愛用している気管支喘息治療薬を作ってるのです。
それと悪名高いパキシルも作ってるじぇ。ふええ
タケダ…抗がん剤とか胃潰瘍、高血圧の薬が稼ぎ頭。
あとアリナミンとかの一般用医薬品も地味に売れてるじぇ。
じゃあ、新薬を開発するとき、どのように研究が進むのか?
エルカンターレ的に両社に聞いてみた
&bold(){◆グ社}
&bold(){Research} – identifying a new approach to treat a disease or condition
We use the growing understanding of biology to identify ‘targets’. A target is a structure – like an enzyme – in the body that contributes to the development of a disease or its symptoms. It is important initially to know that the target we select is valid, and that it affects the disease process in the way that the science suggests.
Once a target has been identified, the next step is to find chemicals or natural compounds that might inhibit or enhance the target’s activity. Current techniques allow many hundreds of compounds to be screened for that sort of activity very quickly. Compounds that show the sort of effect we want are called 'hits'.
&bold(){Discovery} – developing and investigating compounds that can alter a disease process
Once we have identified our hits, we narrow down the number of possible compounds by further testing, to come up with lead compounds. Our lead compounds may need to be 'improved' - we may modify them using chemistry to enhance different properties. Ideally we look for compounds that:
・selectively hit the target for the disease processes
・can be safely absorbed by the body
・reach the appropriate point in the body to find the target
・remain in the system long enough to have an effect
・can be manufactured to produce a stable preparation convenient to use
・have few side effects
&bold(){◆タケダ}
Prior to market launch, new drugs undergo a long and complicated series of steps, including an evaluation of efficacy and safety, application for approval, and investigation and approval of drug applications by regulatory authorities.
#ref(http://www.takeda.com/research/process/images/index/img_01.gif,width=150,height=150,title=takeda_drugdiscovery)
おいおいおいタケダちゃん、海外売上比率約50%の世界的企業が何やってんすか
英語できる奴が社内に売るほどいるだろうに、どうしてこうなった?
直ちに彼/彼女に日本語サイトの文章を英訳させるといいんじゃないかな。
ちなみに日本語サイトの文章はこれ。
&bold(){新規物質の発見と創製}
天然素材(植物・動物・微生物等)からの抽出や、合成、バイオテクノロジーなどの多様な科学技術を駆使した手法が用いられます。さらに新規物質の性状や化学構造を調べ、スクリーニングにかけて取捨選択します。
タケダちゃんのいいところも一杯あるんだよ!
まず、図がある。文章も表になってて分かりやすい。ソニー社員のプレゼン資料みたいだな
一方、グ社は内容は非常に分かりやすく刺激的、しかも安全性に重きを置いてることをアピールしてます。でも文章長くてあうあう。
よく、「英語圏の文書は合理的だ!日本も学ぶべき!」とかいいますけど、実際はそーでもないのかな。
冗長ともいえる文章の長城を見てると、ふと思ったのです。
ではグ社の英文で、面白い表現を解説しますね。
&bold(){Once a target has been identified, the next step is to find chemicals or natural compounds that might inhibit or enhance the target’s activity. }
the next step~のSVC文型のくだりが屋台骨だね。まずはじめの文からいくか。
Once a target has been identifiedってのは、現在完了形の形「have(has) + 過去分詞」と受動態の形「be動詞 + 過去分詞」の合体バージョンで、現在完了形の受動態なのです。
「ターゲットが特定されれば」って意味ですね。
これは論文でも使いやすいじぇ。
例えば、概要説明(アブスト)でこう使うとか。
A successful strategy for the selective synthesis of APTX4869 has been developed.
まあ日本語訳するときは受身じゃないほうがいいな。
「新一、ついにワシはAPTX4869を選択的に合成することに成功したぞい」って感じ?
新一ピンチですね。
,. -――‐- 、
∠--_、__,. , ---\
/:∠二、 ´_二二_'ヽ 新一、APTX4869の開発に成功したぞ
__/ / ,. ― ミヽ /,. ―-、ヾ,マ、_
__/,、匸:| { ● }}={{ ● } |::] ,、ヽ__
r―/: :|├/ヘヽゝ--彡'―ヾミ ---'ノノヾ┤|: :├: 、
/: : : : :ハ Y `三三{_ _}三三´_ Yノ : ノ: : :}
V: : : : : :`| ({{ : : : : : : ≧≦: : : : : : : }}) |: : : : : ノ、
` ヾ: :_ -ヽ  ̄マ ̄ ̄  ̄ ̄タ ̄ /‐- :_: : : :}
_ -‐'" /\ ` ー---‐ ´ /ヽ ` ー- _
/ | ` ー .____, - '" | ヽ
ちなみに時制によって、筆者の本気度が分かる場合があります。
&bold(){①過去形}
単純に「ワシは新一に使った(満足感」って意味のときも多いけど・・・
データ数が少なく、現在形で書くほど自信がない場合も過去形にします。
「ワシが新一に使ったときは、幼児化したんじゃけどなあ(不満感」とか。
&bold(){②現在形}
「この薬は誰がいつ使っても、幼児化するんじゃ(自信」
「論文=普遍の真理を書く営み」ってことで、英国の研究者は現在形を愛用するじぇ。
まー、あとは研究者の自信度によって過去形or現在形を使い分けます。
それと、自分の所属する蛸壺独自のしきたりもあるんで、先生に聞いてみてくれ。
&bold(){③現在完了形}
「これまで試みた人や組織はたくさんいたんじゃ。
でもな新一、ワシはついに成功したんじゃ」って感じ。
新製品の紹介記事では、ぜひとも現在完了形にしましょうね。
&bold(){④can be}
「この薬は幼児化できる」じゃなく、「幼児化できる場合もある」程度に考えよう。
よって、新一が中年のおいたんになる超展開も十分考えられる。
話が脱線したけど、Once~の文のidentifiedって動詞は他動詞用法です。
自動詞として「意気投合する」って用法もあるけど・・・
他動詞は目的語(O)が必要な動詞で、受動態にできるんですよね。
よって、動詞はそれが自動詞か他動詞か、ちょっと確認する癖をつけるといいぞ。
サンライズ(Sunrize)ってアニメ製作会社ありますやん?
巨大ロボットアニメにお強いですけど、最近は「アイカツ!」っておっきいお友達向けのアニメも作っていますね。今は2期放送中だけど、はにゅよくわかんなーい
で、Sun rizeはSV形で、sunって主語が勝手にrize(自動詞)するんだよな。
「日が昇る」ってことですね。
では、「あげる」って他動詞はなんでしょう?
あ、あうあう。AOKIの受講生のみんな、各自即答できるようになろう
続いて名詞のお話。
to find chemicals or natural compoundsって部分のchemicalは名詞です。
形容詞でよく使いますけど、名詞では化学薬品って意味ですね。
なお、文字通りヤク(別名ビタミン剤)って意味もあるから、繁華街で連呼するなよ
では、chemicalとはどーいう薬品なのか。
or以下のnatural compounds(天然化合物)に対比させてるので、人が化学合成した化学物質って感じと推察。
ここは対比の単語がオンパレードですね。inhibit or enhanceとか
あと、読むときのテクニックを2つ確認しますか。
この文って、英文読解の超重要ポイントである&bold(){「その段落の重要事項は始めの文」}の見本だじぇ。
しかもご丁寧なことに、前の段落の文章のつながりもOnce~の一文でくっつけてます。
読まれる気満々でナイスですねー
ここでのポイントその2は&bold(){「キーワードを追いかけろ」}なのです。
この文章には、専門家でなくても興味を持つキーワードを効果的にちりばめてるじぇ。
そう。「target」って単語と、後にも出てくる「hit」のことかー
まるで蝶を追いかけるように、キーワードから目を離すなよ。
くぅ~疲れましたwこれにてはにゅの今日のお勉強のコーナーは完結だじぇ
----
&bold(){◆2013.10.27 AOKI、ついにYouTubeに進出}
久々にYoutubeにアップしようとしたら、やり方忘れてあうあうでした。
女子力だけでなく、老人力もアップした感じがするじぇ。
&youtube(http://www.youtube.com/watch?v=gOGu4CHoihE){500,411}
2013-10-27T16:36:10+09:001382859370全能なるALG
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/22.html
<p>こんにちは。ALGです。<br />
この環境に身を置くことにより、英語力、それに伴う日本語力、語学センス等を少しでも鍛えられるように頑張っていきたいと思います。<br />
当面の目標は、英語の名作本を気楽に読めるようになることです。</p>
<p> </p>
<p>(Japanese-to-English translation)</p>
<p>Hello. I am ALG.</p>
<p> I would like to do my best by putting my position on this environment, so
that English ability, Japanese ability, accompanying them, my linguistic sense,
etc. can be trained.</p>
<p>The present goal is being able to read an English masterpiece book in
comfort.</p>
<p> </p>
<p><br />
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</p>
<p>(学習成果) Learning outcome</p>
<p>・英単語 English word</p>
<p><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/29.html">経済学</a></p>
<p><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/28.html">社会心理学</a></p>
<p><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/30.html">英単語</a></p>
<p>その他 et cetera</p>
<p>・和文英訳 Japanese-to-English translation</p>
<p><a href="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/31.html">英会話のAOKIについて</a></p>
<p>・英文読解 English reading comprehension</p>
<p> </p>
2013-10-23T18:17:36+09:001382519856英作文
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/31.html
<p>ぐわっ!鎮まれ・・・オレの右手(※これはテストメッセージです)</p>
<p><br />
そうです。上記の文は、和文英訳の問題であります。英会話のAOKIの占有する空間に入るや否や、英語力(注1)を問われるような状況に身をおかなければなりません。この緊張感、圧迫感、空虚感の三位一体を兼ね添えた唯一無二の教育環境こそ、AOKIクオリティといえるでしょう。</p>
<p><br />
注1:もちろん、それを裏返した日本語力、もっと言ってしまえば、語学センス全般も問われているのでしょう。(ゲーテ参照)</p>
<p> </p>
<p>Gwa!! Subside...my right hand.</p>
<p><br />
That's right. The above-mentioned sentence is a problem of Japanese-to-English
translation quiz.<br />
As soon as it goes into the space which AOKI (the educational facility of
English conversation) occupies, you have to set the position in the situation
where English ability (notes 1) is measured.<br />
Just best educational environment could be called AOKI quality uniquely which
served as and attached the trinity of this feeling, the oppression of this
feeling, the empty of this feeling.</p>
<p>Notes 1:the Japanese ability which turned English ability over, if it says
more, the linguistic sense would be measured.(refer to Goethe)</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>
(ここに書かれている文章には間違いが含まれている可能性があります。もし、お気づきになったら、お手柔らかに指摘していただけると助かります。なお、間違いを放置する趣味はないので、随時修正したいと考えています。)</p>
2013-10-23T18:13:10+09:001382519590トップページ
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/1.html
<h1 style="text-align:left;">英会話/上州弁スクール・教室の英会話のAOKI</h1>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:smaller;">おかげさまで創業約1ヶ月。ネコなら一番きゃわわな時期。</span></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://www.sokanet.jp/"><img width="429" height="246" align="left" src="http://www57.atwiki.jp/eikaiwa_aoki?cmd=upload&act=open&pageid=1&file=8f821cb1.jpg" alt="" /></a></p>
2013-10-20T15:37:01+09:001382251021FAQ
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/27.html
<p>Q、どうやって退会するんですか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、あきらめろ。AOKI受講生に刻まれた印(アオキクス・カラクテル)
は、たとえ彼/彼女がその後、主に背きAOKIを去った場合でも、消えうせることはないからである。</span></p>
<p> </p>
<p>Q、どうやって入会するんですか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、「AOKI塾生に俺はなる!」<br /></span></p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">たったその一言で即塾生。まさに即身成仏なのです。</span></p>
<p> </p>
<p>Q、講師の方は、どんな人がいるんですか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、ネイティブのグンマ人など、多数取り揃えてございます。</span></p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">なお、講師は受講生を兼務している。初心忘れるべからずってことだじぇ</span></p>
<p> </p>
<p>Q、受講場所はどこですか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、</span> <span style="color:rgb(255,0,0);">Repent, for</span><span style="color:rgb(255,0,0);"> the
Kingdom of AOKI is now here!なのです。</span><span style="color:rgb(255,0,0);">決してnowhereではないぞ。</span><span style="color:rgb(255,0,0);"><br /></span></p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">エレクトリカルオーシャンで待ってるかんな。あと自主勉するんだ</span></p>
<p> </p>
<p>Q、あまり英語が得意じゃないんですが、大丈夫ですか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、Blessed are the poor in English, for
theirs is the Kingdom of AOK</span><span style="color:rgb(255,0,0);">I.<br /></span></p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">みんなの英語学習の秘技を持ち寄るから、なんとかなるだろ・・・</span></p>
<p> </p>
<p>Q、夕食の献立どうすればいいでしょうか?</p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">A、家の中にあるものでなんとかするんだ。素敵な奥さんはそうします<br /></span></p>
<p><span style="color:rgb(255,0,0);">英語学習もそう。今あるものをできる限り活用するんだじぇ。</span></p>
<p> </p>
2013-10-16T22:24:54+09:001381929894