※このページは編集中です。


Surveillance Report: The Desmond Files(監査レポート:デズモンド・ファイル)

File 30-58 // 1–31 October 2012 // 2012年10月1-31日





File 30 // 1 October 2012 // 2012年10月1日


Local Headlines(地元紙)



地元紙


The Corriere di Monteriggioni reported a few articles concerning the events of the past month. A translation of the paper can be found below:

コリエーレ・ディ・モンテリジョーニ紙は、前月の出来事についていくつか報じた。下記はその新聞記事の翻訳である:


Violence on the rise in Monteriggioni(モンテリジョーニで暴力事件)


In the last month the flow of tourists has considerably increased, to the delight of merchants and landlords in the city. But not all that glitters is gold: over the last week there have been three burglaries and a fight between a British tourist and a worker of the place. What is happening to our peaceful community?

先月、観光客が大幅に増加し、商店の店主たちは歓喜している。しかし、注目すべきものは金だけだけではない。先週、3件の強盗事件、および英国人観光客と地元労働者との間で喧嘩があった。いったいこの平穏な地域で何が起こっているのだろうか?


Explorers of graves grow(遺跡発掘家育つ)


Tuscany is a true paradise for archaeologists and restorers. This time, however, the shovels were taken up by some students from Monteriggioni, led by Professor Tresisani, who began to dig for buried treasure in courtyards.

トスカーナは、考古学者と修復師にとって真の楽園である。シャベルを持つのはトレシアーニ教授率いるモンテリジョーニ出身の地元の学生たちだ。彼らによって中庭の発掘作業が進められている。


The economic crises strikes our banks(経済危機が我々の銀行を襲う)


The Monte dei Paschi di Siena has recorded losses of € 1.6 billion in the first six months of 2012, but the oldest bank in the world is not the only one to suffer because of the economic crisis. Yesterday, the People's Bank of Monteriggioni revealed to be passive. What are the consequences?

モンテ・デイ・パスキ・ディ・シエナ銀行は2012年前半期で16億€の損失を計上している。しかし、世界で最も古いこの銀行も経済危機に苦しんではいられない。昨日、モンテリジョーニの民間銀行が無利息による貸し付けを発表した。どう影響するだろうか?


A welcome return(帰国歓迎)


Professor Ilario Lannotti, brother of our esteemed councilor, spent several weeks at the University of California working on the ENCODE project. Now the professor has returned to hold a series of conferences in various Italian universities on the subject of new frontiers in DNA researching.

我々が尊敬すべき、わが同国の地方議員イラリオ・ラノッティ教授は、ENCODEプロジェクトのためカリフォルニア大学で数週間過ごされていた。教授は現在DNA研究でのあらたなフロンティアに関してイタリアの大学で一連の会議を開くため帰国されている。


Wine sale advertisement(ワインセール広告)


At the Riva Wine Bar's - Deals
The best Tuscan wine at truly incredible prices. This week only!

リヴァ・ワイン・バー - お買い得情報
本当に信じられないほどの価格で最高のトスカーナワインを。今週だけ!


File 31 // 2 October 2012 // 2012年10月2日

Gare de Valence(ヴァランス駅)



ウィリアムのSMS


At 2:28pm, William sent an SMS from the railway station in the town of Valence telling Harlan that he was "blending in southern France".

午後2時28分、ウィリアムはヴァランスの町の駅から、ハーラン宛てて「南フランスに着いた」とSMSを送った。


File 32 // 3 October 2012 // 2012年10月3日


Flughafen Zürich(チューリッヒ空港)



ウィリアムのSMS


At 6:48pm, William sent Harlan an SMS message from Zurich Airport in Switzerland saying that William would see Adriano the following day.

午後6時48分 ウィリアムはスイス、チューリッヒ空港から明日アドリアーノと会うとハーランにSMSを送った。


File 33 // 4 October 2012 // 2012年10月4日


Hang In There(頑張ってくれたまえ)



ヴィディック博士からルーシーへのメール


At 8:00 pm, Warren Vidic sent Lucy an e-mail regarding Desmond's progress, using the name "William M." again.

午後8時、ウォーレン・ヴィディック博士は、「ウィリアム M.」の名前を使用して、再びルーシーにデズモンドの進捗についてメールを送信している。


File 34 // 5 October 2012 // 2012年10月5日


Roaming The High Seas(大海原をさまよう)



アサシンの船


The following data was recorded from somewhere in the Pacific Ocean at 9:54pm.

午後9時54分、以下の通話データが太平洋のどこかで記録された。

DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 31HP152EP
...........................................
UTC 20121005T215438Z
...........................................
[outgoing transmission]
[caller id = private]([発信者番号 = 非通知])
[-] Yes?
(はい?)
[+] William. Gav– [signal interrupted] –trouble reachi– [signal interrupted] –still off the– [signal interrupted] 
–wait– [signal interrupted]
(ウィリアム。ギャビ- [信号途絶] -をかけるな- [信号途絶] -黙って離れてそれ- [信号途絶] -待て- [信号途絶]) 
[-] Hello? Gavin?
(もしもし?ギャビン?)
[+] [static] Hold on. [static] I'm back. Hello? Can you hear me?
([雑音] まだ切るな [雑音] もしもし?俺の声が聞こえてるか?)
[-] Yes. Much better, thanks. What's going on?
(あぁ、だいぶ良くなった、ありがとう。どうした?)
[+] You know, roaming the high seas, plundering and pillaging, a girl in every port. That sort of thing. 
Just calling to give you an update. It's been too long.
(もう知ってると思うが、今、海の上を放浪中でね、この辺りの港の女全員を略奪してってそんなところか。状況を整理しよう。
ちょうど久しぶりに近況を報告しに連絡しようとしたところだ。)
[-] It has. Adriano kept me in the loop. No news from our friends down under?
(待っていたぞ。アドリアーノが教えてくれていた。地球の裏側の友人たちからなにか知らせは?)
[+] No good news, if that's what you mean. We had time to check  things out. I... I did it myself, Bill. 
[pause] They've all been eliminated.
(それならお前の思う良い知らせはない。行ってみたんだが、自分自身でな…ビル。[間] 彼らは全員排除された。)
[-] Shit! [pause] What about Osaka?
(クソッ! [間] 大阪は?)
[+] The team lost their tail and made contact, as planned. Secured a new safe house yesterday... 
Well, not quite new. We haven't used that one in a while. You know the place. You've been there before, in '98.
(追跡者をまいて連絡を取ってきた。計画通り昨日新しいセーフハウスを確保した…
新しくはないが、しばらく使われてない。お前も98年頃そこへ行ったことがあるはずだ。)
[-] Right. Glad to hear it.
(よかった。それを聞けてうれしい。)
[+] As for Moscow, they're still searching.
(モスクワに関してはまだ調査中だ。)
[-] Let's hope this isn't a dead end.
(生きていることを願おう。)
[+] Keeping our fingers crossed. It's a promising lead, Bill. Give them time. What's the word on your end? 
Adriano...
(うまく行くよう祈っている。これは有望な手がかりだ。ビル、彼らに時間をやってくれ。なにか話はないか?
アドリアーノは...?)
[-] He's fine. His condition has much improved. He swears he feels 20 years younger.
(彼は大丈夫だ。具合も良くなってきている。20歳ほど若く見えるよ。)
[+] Good.
(よかった。)
[-] I'm with his cell now. We're safe and sound. Monitoring the team. They're still at the Villa, 
but they've made unbelievable progress. You wouldn't believe it, Gavin. I'll send you a full report.
(彼は今、私のチームと一緒だ。安全かつしっかりしてる。チームをよく見てる。我々はまだヴィラにいるが、
信じられないほど進展した。見ても信じないだろうな。詳細なレポートを送ろう。)
[+] Perfect.
(完璧だ。)
[-] Keep this to yourselves for now. The last thing we want... Well, you know.
 (今のところ、君だけにとどめておいてくれ。我らが望む最後のこと…君はそれが分かってる。)
[+] Of course.
(もちろんだ。)
[-] Alright. Thanks for calling. I'll talk to you soon, old friend.
(わかった。電話をありがとう。すぐ旧友に話をしよう。)
[+] Take care, Bill.
(気をつけろよビル。)
[-] Happy plundering.
(よい略奪を。)


File 35 // 6 October 2012 // 2012年10月6日


With The Others(他の味方)



ウィリアムからショーンへのメール

ウィリアムからショーンへのメールの続き


At 10:59 pm, William Miles sent Shaun an e-mail with an update concerning several Assassin teams across the globe.

午後10時59分 ウィリアムは、ショーンに世界中に存在する他のアサシンチームに関する最新情報をメールで送った。


File 36 // 8 October 2012 // 2012年10月8日


More Headlines(多くの見出し)



地元紙


The Corriere di Monteriggioni reported a few more articles concerning the events of the past week. A translation of the paper can be found below:

コリエーレ・ディ・モンテリジョーニ紙(Corriere di Monteriggioni)は、この一週間の出来事について報じている。以下はその翻訳である:

Medici Week(メディチ・ウィーク)


by Antonio Russo

主催:アントニオ・ルッソ

In order to celebrate the issuing of a postage stamp depicting Anna Maria Luisa de' Medici, the city council, in collaboration with local artists and craftsmen, invites you to the Medici Week, a series of events dedicated to Renaissance and contemporary art.

アンナ・マリア・ルイサ・デ・メディチを描いた郵便切手の発行を祝い、開催されるメディチ・ウィークにあなたをご招待。メディチ・ウィークは、市評議会と現地のアーティストや職人が協力して開催するルネッサンスと現代美術をテーマにした一連のイベントである。


The future of ice cream(アイスクリームの未来)


As we approach the opening of the first museum dedicated to ice-cream, the result is a true revolution in taste. In fact, in flavors! A new generation of ice-cream makers in town has indeed decided to challenge tradition, creating ice cream with gorgonzola cheese, green pepper and even lobster and vodka. Which will you choose?

アイスクリームを専門とする初めての博物館の開場が近づくことで、もたらされるものそれは味の革命である。その風味はまさにアイスクリームのルネッサンス!新世代は伝統に疑問を抱き、挑戦し、ゴルゴンゾーラチーズ、ピーマンやロブスター、ウォッカにいたるまアイスクリームにしてきた。あなたはどちらを選ぶだろうか?


Villa Auditore for sale?(ヴィラ・アウディトーレ売却か?)


The historic villa, acquired in the fourteenth century by Domenico Auditore, has belonged to his heirs until the turn of the sixteenth century. Since then, it has fallen into disrepair, but signs of recent activity suggest that it may be for sale. Even Villa Auditore will end up in foreign hands?

ドメニコ・アウディトーレによって14世紀に建設された歴史的邸宅は、16世紀の変わり目まで彼の子孫が所有していた。それ以来破損したままになっていた。しかし最近になり売却の兆しがみられる。ヴィラ・アウディトーレでさえ外国人が手にすることになるのだろうか?


Herne+ Advertisement(ヘルネ+ 広告欄)


Energy supplement without aromas or taste: the push you need to get out of the ordinary!

味も香りも無いエネルギーサプリメントです:平凡な日常から飛び出そう!

Powered by Abstergo.

アブスターゴより提供


Voicemail(ボイスメール)


The following data was recorded from a cell phone tower near from Monteriggioni at 10:51pm.

午後10時51分、以下の通話データがモンテリジョーニ近くの携帯電話用通信塔から記録された。

DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 43KP11EP
...........................................
UTC 20121008T225106Z
...........................................
[outgoing transmission]([外部への送信])
[caller id = stillman, lucy](発信者番号 = スティルマン, ルーシー)
[-] You have reached the office of Doctor Warren Vidic. At the tone, please leave a message. For more options, 
press 1. [bip]
(ウォーレン・ヴィディック博士のオフィスです。発信音の後にメッセージを残してください。その他オプションは1を押して
下さい。[ピー])
[+] It's Lucy. I realize this is a security breach, but we can't keep Desmond in the Animus forever. 
If we push too hard I fear for him. Maybe not for his life, but his sanity. I don't think I can handle another 16. 
Please, get back to me.
(ルーシーです。セキュリティ違反なのはわかっていますが、このままデズモンドをアニムスに入れておくことは出来ません。
これ以上彼を酷使したら、私は彼の命と正気が心配なんです。もう、16号のようにはできません。ご連絡お待ちしています。)



|