DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 40SP73ZN
...........................................
UTC 20120901T040224Z
...........................................
[outgoing transmission]([外部への送信])
[caller id = private]([発信者番号 = 非通知])
[-] [interference]([混信])
[+] ...Yes, sir. (了解。)
[pause]([間])
[+] We have him. (我々は彼を捕らえた。)
[-] [reply scrambled]([データスクランブル])
[+] Yes. Shoving him in the van as we speak, sir.(そうだ。奴をバンに押し込みながら話してる。)
[+] Target will be delivered on schedule.(計画通りターゲットは護送される。)
[transmission ends]([通話終了])
Transfer(護送)
ニューヨークの防犯カメラ
防犯カメラに映る被害者
Security camera footage from Floyd Bennett Field, Brooklyn at 4:37am showed that Abstergo agents had captured an unidentified Caucasian male, in his mid-twenties, approximately 6' tall and weighing 190 lbs. Their destination was unknown.
Desmond was brought to the Abstergo campus in Rome, Italy at 7:37pm. Scramblers from the Akashic Satellite Plexus prevented satellite imagery from pinpointing the campus' various facilities, and the extraction of geographical coordinates.
At about 10:17am, Dr. Warren Vidic explained the various functions of the Animus to Desmond, leaving out the mention of any potential side effects that may occur as a result of its use.
At 5:53pm, Desmond confided to Lucy Stillman that his parents raised him in an isolated community of Assassins simply called "the Farm". He likened the Farm to a prison where he had felt trapped and cut off from the rest of the world - a life that he resented and eventually ran away from when he was 16.
At 11:24am, the results of Desmond's medical examination came up, with the medical examiner, Dr. Damian Saravakos, reporting that no problems had been found, consequently clearing "Subject 17" for continued study.
On the 4th and 5 September 2012, Lucy Stillman sent a number of e-mails to various Abstergo employees, regarding the alleged suicide of Leila Marino in 2007.
The following data was recorded from a cell phone tower in Florence, Italy at 10:15pm.
午後10時15分、イタリア、フィレンツェの携帯電話用通信塔から次の通話データが記録された。
DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 43TP11FP
...........................................
UTC 20120905T221514Z
...........................................
[outgoing transmission]([外部への送信])
[caller id = maestranzi, adriano]([発信者番号 = マエストランジ,アドリアーノ])
[-] William speaking.
(ウィリアムだ。)
[+] Desmond is in Rome.
(デズモンドはローマにいる。)
[-] Yes, I know. My mole confirmed it.
(それは分かっている。モグラが確認した。)
[+] What should we do?
(我々はどうすべきだ?)
[-] Everything is under control. My agent will ensure his protection.
(すべて制御下にあります。私のエージェントが確実に彼を保護します。)
[+] I have a team ready, I'll–
(私のチームは準備ができている。いつでも…)
[-] Negative. Do not intervene. I repeat: Do not intervene.
(ネガティブ。この件には介入するな。もう一度言う。この件には介入するな。)
[transmission ends]([通信終了])
Lucy was able to bypass Abstergo's security system and message the Assassins, asking for help. Moments later, at 8:25am, she received a coded reply from an unknown Assassin contact which read "We will be there soon" when deciphered.
ルーシーはアブスターゴのセキュリティシステムを迂回してアサシンにメッセージを送り、助けを求める。しばらくして、午後8時25分に彼女は見知らぬアサシンの連絡先から暗号化されたメッセージを受け取り、解読するとそれは「我々はすぐそこにいる(We will be there soon.)」と読めた。
At about 6:49pm, a team of Assassins attempted to rescue Desmond, but were neutralized after a firefight with Abstergo security personnel. Vidic questioned Desmond about their presence, to which Desmond denied any involvement.
After the team had been neutralized, Desmond mocked Vidic's temporary anxiety, stating that the facility may not have been as secure as they anticipated. However, Vidic revealed that over the course of the past year, the Templars had been busy hunting down the remnants of the Assassin Order, revealing that most of them had been wiped out, and that Desmond was on his own.
After Desmond was done reliving the memories of Altaïr Ibn-La'Ahad at about 5:18pm, he exited the Animus, and soon afterwards, discovered he had unlocked a unique trait his ancestor had once possessed.
Assassin's Creed Initiates - Escape from Abstergo(アブスターゴからの脱出)
At 6:21pm, Desmond, with the aid of Lucy, escaped the Abstergo research facility. As they made their way out, Desmond noticed Lucy taking out several guards with ease – a consequence of her training as an Assassin.
Along the way, they reached a door which required a code to allow them to proceed. Using his newfound gift, Desmond found the code, and the two were successful in their escape.
The following data was recorded from a cell phone tower in Brisbane, Australia, at 10:14pm.
午後10時14分、オーストリア、ブリスベンの携帯電話用通信塔で以下の通話データが記録された。
DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 27LN153AP
...........................................
UTC 20120910T221401Z
...........................................
[outgoing transmission]([外部への送信])
[caller id = public phone]([発信者番号 = 公衆電話])
[-] What the hell do you mean?
(いったいどういう意味だ?)
[+] You heard me, Gavin. The team failed to report. Again. This is–
(聞こえたはずだ。ギャビン。チームが応えない。これは…)
[-] When did you last heard from them?
(彼らから最後に報告を受けたのはいつだ?)
[+] Didn't you get my last em–
(最後まで話を...)
[-] When?
(いつなんだ?)
[+] Three days. [pause] Over three days ago. Gavin I–
(3日前だ。[間]いや3日以上前だ。ギャビン、俺は…)
[-] Listen, and listen carefully. We have to move fast. First, keep
only the most vital data. Destroy the rest. Leave no trace. You know
the drill. Second, secure transport. Third, get to the–
(よく聞け、落ち着いて聞くんだ。迅速に行動しなくてはならない。まず一つ目、
最も重要なデータのみ残して守れ。残りは燃やすんだ。痕跡は残すな。決められた手順は
分かってるはずだ。二つ目、安全に運び出せ。三つ目、...に来い。)
[signal interrupted]([通信途絶])
Desmond discovered that prolonged exposure to the Animus could cause serious side effects, known as the Bleeding Effect.
デズモンドは、アニムスを長時間使用することで流入現象と呼ばれる深刻な副作用が出ることを知った。
While this could be detrimental to an Animus subject's health, in theory, it could also be beneficial by allowing them to acquire the knowledge and the skills of their ancestors.
DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 50DP122ZN
...........................................
UTC 20120912T092116Z
...........................................
[outgoing transmission]([外部への送信])
[caller id = private]([発信者番号 = 非通知])
[-] [interference]([通信干渉])
[+] Yes, my source confirmed it. As I said, I'll need more men.
(あぁ、状況は分かってる。だけど私が言うようにもっと応援が必要よ。)
[-] I understand, but we can't send anyone. Our forces are already spread too thin.
(わかっている、だが我々としては誰も送ることはできん。戦力をあまりに広げすぎた。)
[+] But–
(しかし...)
[-] There's no one near your position.
(近くには誰もいない。)
[+] Damn it! Listen, Gavin! That's not even close to acceptable. I've only two operatives here with me. We can't–
(畜生!聞いてギャビン!そんなの受け入れられない。こっちには2人しかいない。無理よ...)
[-] Alright. [pause] Alright. I'll do what I can. But it will take a while for anyone to reach you.
(よしわかった。[間] いいだろう。できるだけのことはする。だが誰かがそちらに着くまですこし時間がかかる。)
[+] Hold on! Someone's outside– [sound of breaking and entering]
(静かにして!誰か外にいる…[何かが破壊され、建物に入り込む音])
[-] What's going on?
(どうした?)
[+] [a scream in the distance]
([遠くから響く悲鳴])
[-] Janice?
(ジャニス?)
[+] [distant] Who– No! Oh god no! [sound of gunshot]
([遠くから聞こえる音声] 誰?いや!やめて! [銃声])
[-] Janice? Janice!
(ジャニス?ジャニス!)
[+] [a new voice, far away] Secure the area. Make sure there's no survivors.
([遠くから聞こえる別人の声] エリア確保。生存者をがいないか確かめろ。)
[white noise]([ホワイトノイズ])
At around 7:34pm, Lucy told Desmond that two more Assassin teams had been lost the preceding night, referring to a team in Whistler, British Columbia and an unidentified one. Altogether, 8 Assassins were believed to have been killed, though the circumstances surrounding the latter team were unknown.
At 11:17am, in Florence, Adriano Maestranzi sent an e-mail to William Miles, cryptically referring to at least one survivor from the attack on the Assassin team in Whistler, British Columbia.
At 9:09pm, an Abstergo assault team led by Dr. Warren Vidic stormed the Assassin hideout in Rome. Though Desmond and Lucy repelled the attackers, the Assassins were forced to abandon their compromised base.
Within minutes, Lucy's team headed north to the Italian border, bound for a cabin in the Swiss Alps.
しばらくして、ルーシーのチームはスイスのアルプスと北イタリアの国境付近に位置する小屋に到着する。
The isolated location had been used by the Brotherhood as a base for two centuries, including during World War II, when Assassins aided local Maquis cells in their resistance against the Germans.
Lucy: Shit! There's a roadblock up ahead. They must have known we'd go north.
(ルーシー:あぁなんてこと!この先に検問だわ。北に戻るべきね。)
Desmond: Where exactly are we?
(デズモンド:俺たちはどこにいるんだ?)
Rebecca: Check the map. Is there anywhere safe we can set up the equipment?
Someplace with good cover? A cave, anything.
(レベッカ:地図で確認して。どこかアニムスを設置できる安全な場所はない?
どこか隠れられる場所は?洞窟でもなんでもいいわ。)
Shaun: No, there's nothing around here for– Hello. Take E78.
(ショーン:いや、この辺りにはそんなものは無さそうだが…ちょっといいかな。E78へ行ってくれ。)
Lucy: What–
(ルーシー:なに?)
Shaun: This exit. Turn!
(ショーン:そこの出口だよ。戻るんだ!)
Lucy: I hope you actually have a plan.
(ルーシー:ほんとに考えがあるのかしら)
Shaun: Wait until you see where I'm taking you.
(ショーン:どこか連れて行く気があるならそれまで待ってるよ。)
The Sanctuary(聖域)
Two hours later, Lucy's team arrived in Monteriggioni, north of Grosseto. They set up a new headquarters in the underground Sanctuary beneath the Villa Auditore, where the old Assassin stronghold's thick walls blocked all electronic signals and shielded them from detection.
At 12:08pm, in Florence, Italy, Adriano sent another e-mail to William Miles, stating that his "associate" had returned safely, and cryptically referring to the attack in Whistler being led by Daniel Cross.
At 10:06am, in Monterey Bay, California, R. e-mailed V. asking whether a scientific study that was published in a neural engineering journal and reported in an Australian newspaper had anything to do with their recently escaped subject.
At 7:06pm, in Florence, Adriano received an e-mail from William that referred to Lucy's team having inopportunely gone dark. William instructed Maestranzi that he should call William if he heard from "[their] Rome sales team", as he needed to talk to them.
DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 39YP75EN
...........................................
UTC 20120921T175228Z
...........................................
[outgoing transmission]
[caller id = private]([発信番号 = 非通知])
[-] This isn't a good time, Daniel.
(これは、ダニエル、あまり良い時間とは言えないな。)
[+] It can't wait.
(待っていられるか。)
[-] You already said that to the receptionist.
(同じことを受付担当にも言っていたそうだな。)
[+] Yeah, well, you know why I'm calling, don't you.
(あぁ、そうだ、俺がなぜこうして話してるかわかってるはずだ。)
[-] I don't have time to play 20 Questions now, Daniel.
(私はいまその質問に20回も答えてる時間は無いのだよ、ダニエル。)
[+] I know you lost him.
(奴を失ったことは知ってる。)
[-] Do you?
(というと?)
[+] Don't do this to me, Warren.
(そういうのは止めてくれ、ウォーレン。)
[-] Alright. You know. Who told you?
(わかった、きみは知ってるのだな。誰が教えた?)
[+] Never mind that. I have my sources. When were you planning on telling me?
(気にするな。俺は俺の情報源を持ってる。あんたが計画した時、俺に話したか?)
[-] Telling you? This has nothing to do with you.
(話すとは?これはきみには何の関わりもないことだ。)
[+] Nothing to– Damn it, Warren! I'm the one who delivered him. Right into your lap!
Without me you'd never have found him.
(何もだと…クソッタレが!ウォーレン、俺が奴を届けたんだぞ。お前の膝の上にな!
俺なしでは奴を決して見つけられなかったくせに。)
[-] [silence] ([沈黙])
[+] And a week later you lost him... Then failed to get him back. And you personally took part in the assault!
What the hell's going on?
(たった一週間で奴を失った…その後、個人的に襲撃をしたが、あいつを取り戻せなかったそうじゃないか。
一体全体なにをやってるんだ?!)
[-] Desmond Miles is not your problem. He is mine.
(デズモンド・マイルズはきみの問題じゃない。彼は私のものだ。)
[+] Yeah, I'm sure he is. Great job at the hideout, by the way. At least you survived.
That's something, I guess.
(あぁ、そうだろうな。ところでその隠れ家で素敵な仕事をしたそうじゃないか。少なくともあんたは生き残った。
すごいことだそう思う。)
[-] [sigh] I'm getting tired of this, Daniel. I'm hanging up now.
([ため息] うんざりするよ、ダニエル。もう切るぞ。)
[+] Wait! I'm coming to Rome. I'll get him back for you.
(待て!俺は今ローマにいる。奴を取り戻してやろう。)
[-] You will do no such thing.
(そんなことはしなくていい。)
[+] But–
(だが...)
[-] I'll have need of you soon, Daniel. For now, just hang tight.
(ダニエル、すぐにきみが必要になる。それまでしっかり待ってるんだ。)
[+] Warren–
(ウォーレン...)
[-] The situation is under control. Trust me.
(この状況は想定していたことだ。私を信じろ。)
[+] Trust you. Right. OK... I trust you.
(OK...わかった。あんたを信じるよ。)
[-] Goodbye, Daniel.
(ではな、ダニエル)
[+] Yeah, goodb–
(あぁ、じゃあな...)
[signal interrupted]([通話終了])
At 4:05pm, in Monteriggioni, Desmond received an e-mail from Erudito that contained the passwords to his teammates' e-mail accounts, and also advised him to "stay in the loop".
The following data was recorded from a cell phone tower in Philadelphia, at 7:19pm.
午後7時19分、以下の通話データがフィラデルフィアの携帯電話用通信塔から記録された。
DATA TRANSCRIPT LEVEL 3
...........................................
Cell Tower Grid 39YP75DN
...........................................
UTC 20120923T191911Z
...........................................
[incoming transmission]
[caller id = private]([発信番号 = 非通知])
[+] Cross.
(クロスだ。)
[-] Daniel, I'm glad I caught you.
(ダニエル、やっと連絡がついたよ。)
[+] Doc? Is that you?
(博士?あんたか?)
[-] Yes, I–
(そう、私だ...)
[+] I know, I know. You miss me too much. You can’t bear the thought of spending another minute without me in
your life.
(わかってる、わかってる。俺がいなくて寂しかったんでしょう。俺なしの一生なんて考えられないんだろう。)
[-] I–
(私は...)
[+] Alright, alright... I know why you’re calling. I’m sorry I missed our last appointment. Couldn’t be helped.
I’ll be there next week, OK?
(わかってるさ…わかってるんだ…あんたがなぜ電話してきたか。悪かったな、予定をとれなくて会えなかったんだ。
悪いが週末になりそうだ。そういう事だろ?)
[-] That’s not why I called.
(そのことで電話した訳じゃないんだ。)
[+] It’s not? Then you really do miss me!
(違うのか?まさかあんたほんとに俺が恋しいのか?)
[-] This is serious.
(これは真面目な話だ。)
[+] You’re breaking my heart, Doc. You know that. Breaking my heart.
(あんたは俺を傷つけたんだ、博士。あんたも俺を傷つけたのわかってるだろ。)
[-] [pause] Tell me, Daniel. How are you feeling?
([間] 少し話そうダニエル、気分はどうだい?)
[+] Swell. Just swell. Things were real bad for a while you know, after the incident, but I’m fine now.
Thanks to you. You needn’t worry.
(良いね。すこぶる良いよ。この間の事件の後良いとは言えなかったが、ありがたいことに今は元気だ。感謝するよ。
あんたは心配しなくていい。)
[-] I heard you refused to go on assignment.
(任務に就くことを拒否したらしいと聞いたが。)
[+] [silence]([沈黙])
[-] This isn’t like you–
(きみらしくもないぞ...)
[+] Yeah, well, I’m not going back there.
(あぁ、俺はあそこに戻るつもりは無い。)
[-] Back where?
(戻るとはどこのことだ?)
[+] Denver! The bastard’s want to send me back to Denver! Can you believe that? After what happened...
I’m never setting foot in that place again.
(デンバーだ!あのろくでなしどもは俺をデンバーに送り返そうとしてる!信じられるか?あんなことがあった後でだ…
二度とあの場所に足を踏み入れる気はない。)
[-] But y– (しかし、きみ...)
[+] You heard me, Doc. Never!
(聞こえただろ博士、二度とごめんだ!)
[-] They need you. They really n–
(彼らはきみを必要としてる。彼らは本当に…)
[+] Never! [pause] Never again... Never again...
(戻らないぞ! [間] 二度とな…二度と...)
At 4:05am, Rebecca e-mailed her teammates to warn them about an unmarked van she had noticed in Monteriggioni, that may have been keeping the Assassin team under surveillance.
At 9:01pm, Shaun Hastings received an e-mail from William Miles that contained updates on the status of Assassin teams in Moscow, São Paulo, Osaka and Denver.
At 1:13pm, R. sent an e-mail to Erica Nichols in Washington, D.C. that commended her after The Guardian published an article about an unusual iron statue of the Buddhist deity Vaisravana.
The article claimed that the 1,000-year-old statue was carved from a rare meteorite that fell to Earth between 10,000 and 20,000 years ago. The statue was looted from Tibet before World War II by Adolf Hitler's SS, but resurfaced in 2007. Also noted on the e-mail were Nancy Nilop and E., whom R. reminded to "get it back".
After William arrived at London Heathrow Airport, he received an SMS message from Harlan T. Cunningham. William mentioned that he was heading for France, and asked for the message to be passed onto Adriano.